|
Все страницы: |
1 2 3 4 5 | Посмотреть всю тему |
МММ, тоже так говорю))) только примеры привожу))) иногда, фсе очень просто, но хотелось бы послушать и мнение остальных
некомпетентный бред
хз, я не про тебя
2 Funky: отлично, супер....принимаю камни в свой огород....
Однако разрешите пару слов в защиту
или в оправдание :-)....поясню.....про Хэмингуэя - отличный пример, я его не приводил чтобы не усложнять - более схематично выразить свою мысль.
Хэмингуэй на русском - это пример, когда ПЕРЕВОДЧИК был ВЫШЕ и так СИЛЬНОГО АВТОРА. Поэтому и получилось более чем здорово, даже лучше чем в оригинале (однако, отдельно надо учесть созвучность идей, настроения Эрнеста русскому духу).
Кстати, тут же, поскольку тема развивается....о Набокове (тоже не стал говорить сразу по той же причине) - та же тема - автор не смог достойно перевести САМ СЕБЯ, потому что он на другом языке был НА ТОМ ЖЕ УРОВНЕ (на своем, то бишь
- т.е. равен самому себе.
Итак, вношу уточнения:
ПЕРЕВОДЧИК должен быть ВЫШЕ ОРИГИНАЛЬНОГО АВТОРА.
Далее, о примере перевода ....не все понятно, но из того, что мне кажется, что я понял
- во многом, практически со всем согласен, Funky
...предлагаю сильно не педалировать эту тему...:-) дай Светлане осмыслить
эмоции туманят разум
Однако разрешите пару слов в защиту
Хэмингуэй на русском - это пример, когда ПЕРЕВОДЧИК был ВЫШЕ и так СИЛЬНОГО АВТОРА. Поэтому и получилось более чем здорово, даже лучше чем в оригинале (однако, отдельно надо учесть созвучность идей, настроения Эрнеста русскому духу).
Кстати, тут же, поскольку тема развивается....о Набокове (тоже не стал говорить сразу по той же причине) - та же тема - автор не смог достойно перевести САМ СЕБЯ, потому что он на другом языке был НА ТОМ ЖЕ УРОВНЕ (на своем, то бишь
Итак, вношу уточнения:
ПЕРЕВОДЧИК должен быть ВЫШЕ ОРИГИНАЛЬНОГО АВТОРА.
Далее, о примере перевода ....не все понятно, но из того, что мне кажется, что я понял
2 Funky: еще раз, внимательней прочитал твою реплику....один камешек из моего огорода забери
поясняю:
твой пример Хэмингуэя.... твой вывод - перевод - ЛУЧШЕ оригинала. Так? То есть фактически ты утверждаешь, что перевод НЕ РАВЕН оригиналу. Так ведь? Лучше, это ведь выше, стало быть неравен - значит - на разных уровнях? Так?
А моя мысль (и не только моя
- могу привести минимум сотню цитат из истории человечества) - перевод всегда ОТЛИЧАЕТСЯ от оригинала
Резюме. Твой пример с Хэмингуэем подтверждает, что ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛУ НЕ РАВЕН - в данном случае он его выше.
"ОТЛИЧАЕТСЯ и НЕРАВЕН" - в данном случае одно и тоже. Ты подтвердил мою мысль
(если так вообще правильно считать, что мысль кому-то принадлежит - мысли - общие)
....Понимаю, понимаю, клуб, все вокруг шастают, девочка напротив делает вид, что тебя не замечает, другая, сбоку... уже не первый раз эдак недвусмысленно на тебя поглядыает...:-)
поясняю:
твой пример Хэмингуэя.... твой вывод - перевод - ЛУЧШЕ оригинала. Так? То есть фактически ты утверждаешь, что перевод НЕ РАВЕН оригиналу. Так ведь? Лучше, это ведь выше, стало быть неравен - значит - на разных уровнях? Так?
А моя мысль (и не только моя
Резюме. Твой пример с Хэмингуэем подтверждает, что ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛУ НЕ РАВЕН - в данном случае он его выше.
"ОТЛИЧАЕТСЯ и НЕРАВЕН" - в данном случае одно и тоже. Ты подтвердил мою мысль
(если так вообще правильно считать, что мысль кому-то принадлежит - мысли - общие)
....Понимаю, понимаю, клуб, все вокруг шастают, девочка напротив делает вид, что тебя не замечает, другая, сбоку... уже не первый раз эдак недвусмысленно на тебя поглядыает...:-)
Да просто у меня живот болел так, что я в голос выла. И бросалась на всех 
А вообще спорить не хочу. Я знаю, что можно было сделать лучше, так как нет предела совершенству, но знаю, что мой перевод сделан реально весьма и весьма качественно.
Но так как в текстах разбираюсь на все 100%, в отличие от музыки, то чужие отзывы уже значения для меня не имеют ни малейшего.
А вообще спорить не хочу. Я знаю, что можно было сделать лучше, так как нет предела совершенству, но знаю, что мой перевод сделан реально весьма и весьма качественно.
Но так как в текстах разбираюсь на все 100%, в отличие от музыки, то чужие отзывы уже значения для меня не имеют ни малейшего.
Кстати, те мысли, что приведены мною выше...о переводе и прочем...являются очень поверхностными, схематичными. Реально все гораздо интересней, различия в языках - много тоньше, гармоничней....однако чтобы это понять надо знать хотя бы один иностранный язык, как принято говорить - "свободно"
Правда, тогда бы и этот топик не возник
....
Правда, тогда бы и этот топик не возник
....
2 ivan_bluesman
Эм, насчет камешков))) Вообщем, срасвнивать человеческие "уровни"... Мне от этого как-то не по себе - переводчик 98 уровня перевел Хеменгуэя 67 уровня, поэтому заклинание интерпритации у него получильсь лучше. Эм... Чё то я перечитался Гарри Потером.
Насчет Хеменгуэя у меня есть вариант его популярности в Росси и "не популярности" на западе. Если просто, на английском тоже самое звучит скверно.
Да, вот, эээ, хы. Насчет Интерпритации ДА!!! Но точно "сложность перевода" заключется не в том, чтобы найти переводчика "уровнем" выше автора.
"Реально все гораздо интересней, различия в языках - много тоньше, гармоничней....однако чтобы это понять надо знать хотя бы один иностранный язык"
Вот просто думал, куда бы мне вставить размышления о акцентах))) решил пока не втавлять.
"все отстаивают СВОЕ мнение, тогда как есть ПРАВИЛЬНОЕ"
Правильно, правильное мнение есть и это правильно. Было бы глупо его оспаривать. Тоеть НЕ правильно. (точно, Гарри Потер на меня плохо влияет, даже девушки на ресепшине ушли, 2 и такие хорошиньие, даже комп чинить не хочится)
2 Svetlana
Еще раз ивени, что взял твой перевод. Но выбора у меня много небыло, право, нестал бы я брать переводы Лермантова, а то как в школе бы получилось.
Если это некомпентитентный бред, пусть будет так. Будет моим наказанием.
Я не оспариваю, что ты великолепный переводчик и перевод Мадонны у тебя явно получился. И ты уж точно полуше тех кто Гарри Поттера переводит.
ЗЫ ненавижу Гари Потера, хы, ему жить осталать только одна книжка. Акава Кеда... ему.
ХЗ ЗЫ
Эм, насчет камешков))) Вообщем, срасвнивать человеческие "уровни"... Мне от этого как-то не по себе - переводчик 98 уровня перевел Хеменгуэя 67 уровня, поэтому заклинание интерпритации у него получильсь лучше. Эм... Чё то я перечитался Гарри Потером.
Насчет Хеменгуэя у меня есть вариант его популярности в Росси и "не популярности" на западе. Если просто, на английском тоже самое звучит скверно.
Да, вот, эээ, хы. Насчет Интерпритации ДА!!! Но точно "сложность перевода" заключется не в том, чтобы найти переводчика "уровнем" выше автора.
"Реально все гораздо интересней, различия в языках - много тоньше, гармоничней....однако чтобы это понять надо знать хотя бы один иностранный язык"
"все отстаивают СВОЕ мнение, тогда как есть ПРАВИЛЬНОЕ"
Правильно, правильное мнение есть и это правильно. Было бы глупо его оспаривать. Тоеть НЕ правильно. (точно, Гарри Потер на меня плохо влияет, даже девушки на ресепшине ушли, 2 и такие хорошиньие, даже комп чинить не хочится)
2 Svetlana
Еще раз ивени, что взял твой перевод. Но выбора у меня много небыло, право, нестал бы я брать переводы Лермантова, а то как в школе бы получилось.
Если это некомпентитентный бред, пусть будет так. Будет моим наказанием.
Я не оспариваю, что ты великолепный переводчик и перевод Мадонны у тебя явно получился. И ты уж точно полуше тех кто Гарри Поттера переводит.
ЗЫ ненавижу Гари Потера, хы, ему жить осталать только одна книжка. Акава Кеда... ему.
ХЗ ЗЫ
Да, кстати, я точно не стремлюсь к "компетентности".
2 Funky: браво....Ты правильно поставил вопрос об уровнях. Однако я имел в виду уровни не людей как таковых, а уровни владения языком ессесна... прошу пардону, что не выразился ясно сразу.
Об уровнях владения языком....:-) Ты читаешь Поттера на русском...?! Очень слабо, Funky, дружище
И похоже товарища Эрнеста в оригинале ты не читал...если б ты владел языком в достаточной степени - ты бы на русском не стал бы читать, уверяю тебя - просто неинтересно, мягко говоря много переврано, масса натяжек....кое-что вообще ОТСУТСТВУЕТ!!!......стало быть ты предмет разговора-то понимаешь достаточно приблизительно...:-)...о чем можно дальше разговаривать-то?
Ладно, разговор не о тебе, а о приколах перевода для тех, кому это действительно интересно.
Упоминая об уровнях (владения языком) я имел ввиду:
одно дело когда человек знает как выразить такую простую мысль, что у него сейчас, например, мало времени - скажем, МИНИМУМ в 20 вариантах - к примеру - официально-неофициально-коротко-длинно-грубо-ласко
во-нейтрально-весело-трагично-глупо-заумно-по-ньюо
рски-по-деревенски-по-технарски-по-финансистки-юри
дически-по-геймерски-по-женски-по-мужски-современн
о-старомодно-мультяшно-по-негритянски-по-латински-
...и т.д.( (условно - "свободное" владение")
...эти 20 вариантов должны отлетать от зубов - максимум на подбор - 15 минут, иначе - идите занимайтесь
читайте, смотрите кино, общайтесь.
...и другое - всего 2-3 варианта :-)(школьный уровень)
Тут большинство технически грамотные
математику-комбинаторику или что-там проходили
- посчитайте количество мыслей (предложений) в любом куплете - и просчитайте общее количество вариантов перевода этого куплета в целом, исходя из условий, что каждая мысль (предложение) может быть выражена более чем в 20 вариантах ...
посчитали-представили? сравнили с 2-3мя?
то-то же - это несоизмеримые вещи.
...Так вот, когда кому-нибудь при переводе показалось, что он понял СМЫСЛ - это далеко не означает, что он понял тот КОНТЕКСТ - о котором я сказал выше, то есть к какому из того минимума - 20 вариантов контекста относится переводимая фраза? (хотите 100 вариантов- можно и 100 - это еще прикольней и, кстати, ближе к реальности
...
Выводы делайте сами... переводчики-лингвисты
Успехов.
Об уровнях владения языком....:-) Ты читаешь Поттера на русском...?! Очень слабо, Funky, дружище
Ладно, разговор не о тебе, а о приколах перевода для тех, кому это действительно интересно.
Упоминая об уровнях (владения языком) я имел ввиду:
одно дело когда человек знает как выразить такую простую мысль, что у него сейчас, например, мало времени - скажем, МИНИМУМ в 20 вариантах - к примеру - официально-неофициально-коротко-длинно-грубо-ласко
во-нейтрально-весело-трагично-глупо-заумно-по-ньюо
рски-по-деревенски-по-технарски-по-финансистки-юри
дически-по-геймерски-по-женски-по-мужски-современн
о-старомодно-мультяшно-по-негритянски-по-латински-
...и т.д.( (условно - "свободное" владение")
...эти 20 вариантов должны отлетать от зубов - максимум на подбор - 15 минут, иначе - идите занимайтесь
...и другое - всего 2-3 варианта :-)(школьный уровень)
Тут большинство технически грамотные
посчитали-представили? сравнили с 2-3мя?
то-то же - это несоизмеримые вещи.
...Так вот, когда кому-нибудь при переводе показалось, что он понял СМЫСЛ - это далеко не означает, что он понял тот КОНТЕКСТ - о котором я сказал выше, то есть к какому из того минимума - 20 вариантов контекста относится переводимая фраза? (хотите 100 вариантов- можно и 100 - это еще прикольней и, кстати, ближе к реальности
Выводы делайте сами... переводчики-лингвисты
Успехов.
Ты читаешь Поттера на русском...?!
Да, я читаю Гарри Потера на русском и я горжусь этим))) Во-первых, живу я не в Москве, и тут к сожалению найти что-то на иностранном невозможно, почти невозможно. В руках держал только 4 книжку ГП, на английском: Кубок Огня. Во-вторых, на русском я читаю на порядок быстрее (2 вечера на ГП ), а на ГП много времени трать .... Бзю, короче.
Насчет Хемунгуэя ты зря))) но он того не стоит)))
Вообщем зря ты так... (((
Надо же осознавать первым делом, что читаешь, и только потом выбирать как это делать.
Да, я читаю Гарри Потера на русском и я горжусь этим))) Во-первых, живу я не в Москве, и тут к сожалению найти что-то на иностранном невозможно, почти невозможно. В руках держал только 4 книжку ГП, на английском: Кубок Огня. Во-вторых, на русском я читаю на порядок быстрее (2 вечера на ГП ), а на ГП много времени трать .... Бзю, короче.
Насчет Хемунгуэя ты зря))) но он того не стоит)))
Вообщем зря ты так... (((
Надо же осознавать первым делом, что читаешь, и только потом выбирать как это делать.
ААА, Интонирование! - УЖАСНОЕ слово!!! БББ, мну от него плохо
Я вообще-то хотел сказать о разговорных акцентах.
Я вообще-то хотел сказать о разговорных акцентах.
Хм, ну и интонирование тоже важно!
Funky:..."и жалкий лепет оправданья" ....:-) ладно, шучу....не жалкий и не лепет :-).... дружище, делом займись, ты ведь в основном верно ухватываешь, тебе не хватает практики, деталек, самой материи. Литература есть везде, везде есть сообщества англофилов, есть интернет, с его электронными библиотеками, озоном, амазоном и прочей книга-почтой...я б тебе сам выслал Поттера, да мне подарили...хватит сачковать, изучай первоисточники, не будь совком, будь человеком разумным, amigo.
Успехов.
Успехов.
Хватит о малыше Гарике... Да я его читаю и ни капелькт не стесняюсь, но своего настоящего имени не скажу ))))
вообщем.... кажись тема закончилась!?
вообщем.... кажись тема закончилась!?
...в продолжение...не понимаю какой смысл читать простенькое чтиво, да еще и на русском...мало того что время угробишь, так еще и язык не подтянешь. где смысл-то? Так хоть английский отточишь.....
.....лучше начать с детективов (та же Агата есть везде) - простая лексика, короткие, простые фразы, а поскольку интересно кто кого похекал - дочитаешь до конца :-)...обязательно пользуйся электронными словарями...все в 1000 раз быстрее, тем более с подзвучкой.... пара книг пройдет трудновато, а потом все легче и легче...скорость чтения будет та же....потом будешь смотреть на читающих то же самое по-русски - как на несчастных
.....лучше начать с детективов (та же Агата есть везде) - простая лексика, короткие, простые фразы, а поскольку интересно кто кого похекал - дочитаешь до конца :-)...обязательно пользуйся электронными словарями...все в 1000 раз быстрее, тем более с подзвучкой.... пара книг пройдет трудновато, а потом все легче и легче...скорость чтения будет та же....потом будешь смотреть на читающих то же самое по-русски - как на несчастных
2 Funky: если б ты читал на английском - и вращался б в англосаксонской информационной среде (так скажем) - ты бы о Гарри так не выражался...это целое явление, отдельная супертема....
в том-то и дело, что Гарри - очень глубокая вещь, во всяком случае первая книга...не для быстрого чтения
есть предположение (которое находит свое подтверждение) - что это разработка вообще-то Мальтийского ордена, раскручиваемая с определенной, очень масштабной, стратегической целью...и т.д....предполагаю, что сейчас многие, кто читают эти строки - крутят пальцем у виска
внимательней читайте, друзья, абстрагируйтесь от упаковки, ..."слона-то я и не приметил"....философы
о том как простые ребята из Обнинска поют и играют в Штатах
http://www.ng.ru/accent/2003-02-21/23_grammy.html
и здесь
http://www.svoboda.org/ll/cult/0303/ll.031503-2.asp
словом, anything is possible, патриоты
http://www.ng.ru/accent/2003-02-21/23_grammy.html
и здесь
http://www.svoboda.org/ll/cult/0303/ll.031503-2.asp
словом, anything is possible, патриоты
ivan_bluesman
Из статьи:"Продюсер: Это неважно, русская они группа или какая-то другая, они превосходные музыканты – вот это главное."
Совершенно верно сказал. Я вот не считаю эту группу русской. Они живут в Америке, говорят на английском, поют кантри. От русского у них осталось только национальность их родителей и умение говорить по-русски(если надо).
Это очередная хорошая американская группа, только играют в ней русские. Вот и всё.
Из статьи:"Продюсер: Это неважно, русская они группа или какая-то другая, они превосходные музыканты – вот это главное."
Совершенно верно сказал. Я вот не считаю эту группу русской. Они живут в Америке, говорят на английском, поют кантри. От русского у них осталось только национальность их родителей и умение говорить по-русски(если надо).
Это очередная хорошая американская группа, только играют в ней русские. Вот и всё.
хоть зимбабвийская группа - хотят такие ребята, как Champion - отличный ник, кстати, петь на английском - пожалуйста, этот путь уже не первый раз пройден. Я об этом. В Европе давно уже не звучит (не понятен) вопрос: вы откуда? пример: мама - бельгийка, отец - голландец, я родился в германии, работаю во франции, говорю на трех языках свободно...кто я?
Закрытая тема



