|
Все страницы: |
1 2 3 | Посмотреть всю тему |
A jó Csönd-herceg se rossz herceg, a legnagyobb hatalom, s én nemcsak arra gondoltam, amikor az ember éjjel, egyedül riasztgatja el magától a rettenetes, félelmetes csendet, de arra is, hogy jaj volna nekem, ha egyszer, míg élek, elhallgatnék, s engedném, hogy a Halálnál borzasztóbb csönd rám feküdjön. (Poéta és publikum. HSz 1910. január-február; AEÖPM X. 24.)
частичный перевод:
... это высшая сила, и я имел в виду не только то, что человек ночью, в одиночестве, отпугивает от себя жуткую, наводящую страх тишину, но и то, что горе мне, если бы я когда-нибудь, пока я жив, позволил бы себе замолчать и позволил бы, чтобы на меня навалилась тишина, которая страшнее Смерти..."
Жаль, я не знаю венгерского - не могу верифицировать перевод.
но луна по венгерски "hold" и я сильно сомневаюсь, что в нем такое хитровыебанное словообразование, что в производных слова теряется его основа.
частичный перевод:
... это высшая сила, и я имел в виду не только то, что человек ночью, в одиночестве, отпугивает от себя жуткую, наводящую страх тишину, но и то, что горе мне, если бы я когда-нибудь, пока я жив, позволил бы себе замолчать и позволил бы, чтобы на меня навалилась тишина, которая страшнее Смерти..."
Жаль, я не знаю венгерского - не могу верифицировать перевод.
но луна по венгерски "hold" и я сильно сомневаюсь, что в нем такое хитровыебанное словообразование, что в производных слова теряется его основа.
proхожий,
>Олируп, а ничего, что я и 9\\10 моих знакомых(из разных возрастных, профессиональных и статусных групп), в период моего увлечения РР вообще и НАУ в частности, "князя тишины" характеризовали, как несусветную хню?
Хороший вопрос, кстати. Я так понимаю, ты их мнение разделяешь. Тогда поясни, что куевого в Князе?
>Олируп, а ничего, что я и 9\\10 моих знакомых(из разных возрастных, профессиональных и статусных групп), в период моего увлечения РР вообще и НАУ в частности, "князя тишины" характеризовали, как несусветную хню?
Хороший вопрос, кстати. Я так понимаю, ты их мнение разделяешь. Тогда поясни, что куевого в Князе?
Holdfйny alatt jбrom az erdőt.
Vacog a fogam s fьtyцrйszek.
Hбtam mцgцtt jцn tнz-цles
Jу Csцnd-herceg
Йs jaj nekem, ha visszanйzek.
Уh, jaj nekem, ha elnйmulnйk,
Vagy fцlbбmulnйk, fцl a Holdra:
Egy jajgatбs, egy roppanбs.
Jу Csцnd-herceg
Nagyot lйpne йs eltiporna
Подстрочник:
Под лунным светом брожу я по лесу.
Зубы стучат. Насвистываю.
Позади меня идет десятисаженный
Добрый князь Тишины
И горе мне, если я обернусь.
О, горе мне. Замолчи я,
Или обрати я свой взор вверх, вверх на Луну:
(раздастся) Вскрик, хруст.
Добрый князь Тишины
Сделает большой шаг и растопчет меня.
Не очень удачный перевод на английский язык:
I walk the forest in the moonlight
Whistle through my chattery teeth
Stalking behind me ten feet tall
Good Prince Silence
Mercy, I tremble, dare not turn.
Mercy, I tremble, dare not turn,
And dare not gaze up, up to the moon:
One false movement, one needless sound
Good Prince Silence
Would step on me and tread me down.
>потому что перевели так. Как думаешь, сколько твоих стихов удостоятся такой чести?
>Да еще спустя столько лет?
>
>Впрочем, напиши на ту же музыку другой текст, пусти в массы и посмотри.
>Интересно, переведут ли твои рубиновые скалы на японский через столько же тысяч лет?
Ну, вот и ты, поняв, что твои аппоненты правы, стал переходить на личности. Я вовсе не претендую, чтобы мои тексты переводили на др. языки. Речь всего лишь о том, что непонятки в тексте, косяки и даже полная лажа не являются тормозом на пути к тому, чтобы стать или хитом, как про 2кус.колбасы. или шедевром, как князь тишины( переведённым, как ты сам признал, плохо) Пиар может, в принципе, из любого говна, по крайней мере, сделать
хит однодневку(просто, чем хуже говно, тем больше бабла на раскрутку и часто это невыгодно) Или хорошая музыкальная подача может как катализатор протащить текст с заморочками. А попробуй представить исполнение ''князя'' каким нибудь ''шансоном''. Он даже до однодневки не доживёт. НЕОРГАНИЧНО.
>Да еще спустя столько лет?
>
>Впрочем, напиши на ту же музыку другой текст, пусти в массы и посмотри.
>Интересно, переведут ли твои рубиновые скалы на японский через столько же тысяч лет?
Ну, вот и ты, поняв, что твои аппоненты правы, стал переходить на личности. Я вовсе не претендую, чтобы мои тексты переводили на др. языки. Речь всего лишь о том, что непонятки в тексте, косяки и даже полная лажа не являются тормозом на пути к тому, чтобы стать или хитом, как про 2кус.колбасы. или шедевром, как князь тишины( переведённым, как ты сам признал, плохо) Пиар может, в принципе, из любого говна, по крайней мере, сделать
хит однодневку(просто, чем хуже говно, тем больше бабла на раскрутку и часто это невыгодно) Или хорошая музыкальная подача может как катализатор протащить текст с заморочками. А попробуй представить исполнение ''князя'' каким нибудь ''шансоном''. Он даже до однодневки не доживёт. НЕОРГАНИЧНО.
прохожий,
>Олируп, не строй из себя идиота. Ниже по тому же линку - комментарий самого автора.
Ты про это?
По одним источникам, автор написал это стихотворение, будучи в Милане, и пребывание в шумной городской среде навело его на мысли о тишине
ты считаешь это источником?

или вот про это: “Но сам стих потрясающий”
Аллек. Не вопрос. Напиши, что нить подобное, если по-твоему это просто. Перевод в целом отличный, лишь пара мест мимо.
Проблема текста еще раз в том, что он – коротышка. Оборван на полуслове, потому оценить его, как я люблю это делать, нельзя.
>Олируп, не строй из себя идиота. Ниже по тому же линку - комментарий самого автора.
Ты про это?
По одним источникам, автор написал это стихотворение, будучи в Милане, и пребывание в шумной городской среде навело его на мысли о тишине
ты считаешь это источником?

или вот про это: “Но сам стих потрясающий”
Аллек. Не вопрос. Напиши, что нить подобное, если по-твоему это просто. Перевод в целом отличный, лишь пара мест мимо.
Проблема текста еще раз в том, что он – коротышка. Оборван на полуслове, потому оценить его, как я люблю это делать, нельзя.
>Однако смысл его очень и очень конкретный. Его суть – столкновение с Луной лоб в лоб.
Олируп, тебе бы колонки писать в желтоватый региональный жорнал - такой, знаешь, про аккумуляторы в быту древних египтян, faq по спиритическим сеансам и с авторскими колонками духов ганнибала и беназир бхутто.
"князь тишины" - достаточно явная метафора на творческое действие/бездействие, и незачем, ящитаю, тут городить.
Олируп, тебе бы колонки писать в желтоватый региональный жорнал - такой, знаешь, про аккумуляторы в быту древних египтян, faq по спиритическим сеансам и с авторскими колонками духов ганнибала и беназир бхутто.
"князь тишины" - достаточно явная метафора на творческое действие/бездействие, и незачем, ящитаю, тут городить.
>"князь тишины" - достаточно явная метафора на творческое действие/бездействие, и незачем, ящитаю, тут городить.
А Луна??? Как же Луна??? Вот тута, унутре смотрите... Это ж явная мантишность!
Или у Ротару... мнэээ... как же там... Луна-луна, цветы-цветы... Явное противопоставление духовного мира - плотской флоре!
А Луна??? Как же Луна??? Вот тута, унутре смотрите... Это ж явная мантишность!
Или у Ротару... мнэээ... как же там... Луна-луна, цветы-цветы... Явное противопоставление духовного мира - плотской флоре!
>Аллек. Не вопрос. Напиши, что нить подобное, если по-твоему это просто. Перевод в целом отличный, лишь пара мест мимо.
Опять ты передёргиваешь! Я нигде в комментах не сказал, что это просто. И вообще вопрос так не ставил. Если же с этой стороны подходить, то сдаётся мне, что чтобы я не написал, как впрочем и кто либо другой, не из ''авторитетов''для тебя всё равно будет - сплошной косяк. Ладно, контрольный ''выстрел'': ЧТО ЗНАЧИТ ''ВОЛ ИСПОЛНЕННЫЙ ОЧЕЙ''? откуда этот ''образ'', надеюсь, знаешь. И собственно о чём это бессмертное творение?
Опять ты передёргиваешь! Я нигде в комментах не сказал, что это просто. И вообще вопрос так не ставил. Если же с этой стороны подходить, то сдаётся мне, что чтобы я не написал, как впрочем и кто либо другой, не из ''авторитетов''для тебя всё равно будет - сплошной косяк. Ладно, контрольный ''выстрел'': ЧТО ЗНАЧИТ ''ВОЛ ИСПОЛНЕННЫЙ ОЧЕЙ''? откуда этот ''образ'', надеюсь, знаешь. И собственно о чём это бессмертное творение?
>перечитай еще раз.
да хоть сто
Но для особо упертых (сиречь особо одаренных) не поленюсь проговорить главное:
Луна в тексте есть. Будешь спорить с очевидным, перейдешь в игнор. Коммент автора(?) – упрощенная интерпретация для даунов. Или ты хотел, чтобы автор тебе точно в деталях расписал, что он видел и чувствовал? Долго, не интересно, не нужно. Да и сам ты вряд ли поделишься с первым встречным личными переживаниями образов, особенно если не уверен, что тебя правильно поймут.
да хоть сто
Но для особо упертых (сиречь особо одаренных) не поленюсь проговорить главное:
Луна в тексте есть. Будешь спорить с очевидным, перейдешь в игнор. Коммент автора(?) – упрощенная интерпретация для даунов. Или ты хотел, чтобы автор тебе точно в деталях расписал, что он видел и чувствовал? Долго, не интересно, не нужно. Да и сам ты вряд ли поделишься с первым встречным личными переживаниями образов, особенно если не уверен, что тебя правильно поймут.
ну вот, уже не упираешься. Молодца!
А сакрального смысла в тексте нет. Вполне обычный, лично пережитый образ ИМХО. Приковывающий к себе внимание, потому что невымышленный и талантливо преподнесенный.
Не вымышленный с точки зрения слушателя – значит внутренне органичный, волнующий, не вызывающий отторжения.
А сакрального смысла в тексте нет. Вполне обычный, лично пережитый образ ИМХО. Приковывающий к себе внимание, потому что невымышленный и талантливо преподнесенный.
Не вымышленный с точки зрения слушателя – значит внутренне органичный, волнующий, не вызывающий отторжения.
не путайте тёплое с мягким, оценивать произведение надо по критериям жанра, иначе это бессмысленно..
нельзя оценивать песню, как стихотворение, рок балладу критериями романса,народные напевы,или оперетту, оценивать с точки зрения оперы.
любая песня, в отличие от прозы и стиха, обращается к слушателю минуя разум, но это не значит, что она может быть коряво, и непонятно изложена.
должны соблюдаться правила, "каноны" данного жанра, именно они помогают найти общий язык исполнителю со слушателем, определяют границы в которых автор должен укладываться,и хотя любой автор всегда пытается раздвинуть рамки,или вылезти за их пределы,но такие манипуляции должны делаться целенаправленно а левой задней пяткой.
нельзя оценивать песню, как стихотворение, рок балладу критериями романса,народные напевы,или оперетту, оценивать с точки зрения оперы.
любая песня, в отличие от прозы и стиха, обращается к слушателю минуя разум, но это не значит, что она может быть коряво, и непонятно изложена.
должны соблюдаться правила, "каноны" данного жанра, именно они помогают найти общий язык исполнителю со слушателем, определяют границы в которых автор должен укладываться,и хотя любой автор всегда пытается раздвинуть рамки,или вылезти за их пределы,но такие манипуляции должны делаться целенаправленно а левой задней пяткой.


