|
Все страницы: |
1 2 | Посмотреть всю тему |
>>> Мне сейчас в хоре его постоянно контролировать приходится, думала, здесь смогу расслабиться, а не тут то было...
>>Я что-но не отдуплил, какой хор? Ты же тут неоднократно сетовала, что тебе муж петь вообще запрещает.
>Оби, это другое. Это социализация в хорватском обществе, изучение языка в процессе общения. Это женский хор. А здесь на форуме я с мужиками вроде как общаюсь. Он против моего такого общения. Вот где собака порылась....
>А в хоре я здесь прима-балерина уже. Где-то уже писала, что у хорватских мужиков красивые голоса, а у большинство женщин вообще никакие. Вот записала на хоре на мобильный партию, которую мне нужно было выучить. Суди сам, как они поют:
>https://picosong.com/wbpJf/
>Ну, а это я уже выучила, и на тот же мобильный записала. Причём петь нужно в быстром темпе, как я спела:
>https://picosong.com/wbpJG/
>Кстати, уже спела также на репетиции...
О, это круто. Я про вторую запись. Богатый тембр и никакого намека на мульты.
забираю утку обратно, завтра утром сожру.
>>Я что-но не отдуплил, какой хор? Ты же тут неоднократно сетовала, что тебе муж петь вообще запрещает.
>Оби, это другое. Это социализация в хорватском обществе, изучение языка в процессе общения. Это женский хор. А здесь на форуме я с мужиками вроде как общаюсь. Он против моего такого общения. Вот где собака порылась....
>А в хоре я здесь прима-балерина уже. Где-то уже писала, что у хорватских мужиков красивые голоса, а у большинство женщин вообще никакие. Вот записала на хоре на мобильный партию, которую мне нужно было выучить. Суди сам, как они поют:
>https://picosong.com/wbpJf/
>Ну, а это я уже выучила, и на тот же мобильный записала. Причём петь нужно в быстром темпе, как я спела:
>https://picosong.com/wbpJG/
>Кстати, уже спела также на репетиции...
О, это круто. Я про вторую запись. Богатый тембр и никакого намека на мульты.
забираю утку обратно, завтра утром сожру.
>>А в хоре я здесь прима-балерина уже. Где-то уже писала, что у хорватских мужиков красивые голоса, а у большинство женщин вообще никакие. Вот записала на хоре на мобильный партию, которую мне нужно было выучить. Суди сам, как они поют:
>>https://picosong.com/wbpJf/
>>Ну, а это я уже выучила, и на тот же мобильный записала. Причём петь нужно в быстром темпе, как я спела:
>>https://picosong.com/wbpJG/
>>Кстати, уже спела также на репетиции...
>О, это круто. Я про вторую запись. Богатый тембр и никакого намека на мульты. забираю утку обратно, завтра утром сожру.
Приятного аппетита!
>>https://picosong.com/wbpJf/
>>Ну, а это я уже выучила, и на тот же мобильный записала. Причём петь нужно в быстром темпе, как я спела:
>>https://picosong.com/wbpJG/
>>Кстати, уже спела также на репетиции...
>О, это круто. Я про вторую запись. Богатый тембр и никакого намека на мульты. забираю утку обратно, завтра утром сожру.
Приятного аппетита!
>по английскому у меня 5ка ,а мне сложно разобрать многие слова - на это влияют дикция,артикуляция,ваш "акцент" ну и качество записи ещё ,вот почему я и написал про дикцию . Это наверное можно обобщить в "произношение" за исключением последнего
>все должно быть четко и уверенно, часто слушаешь песни ,а ещё чаще кавера на русском и не можешь понять чеже там спел этот вокалист "пути назад или путина зад" ,так ваша песня ещё и на английском ,где по-другому многие звуки произносятся
Ну, блин, приехали... А у меня диплом "с отличием" с Университета по специальности "Филолог. Преподаватель английского и литературы", смотрю фильмы на английском без перевода, пою с полным осознанием смысла, общаюсь с носителем языка (американка) 3 раза в неделю на фитнессе + в других ситуациях (её дочка с моей в 1 классе учится), имею сертификат от Норвежской компании NERA, производившей (не знаю, как сейчас) спутниковые антенны, так как работала там переводчиком на тренингах по обучению российских инженеров... Так что мне просто смешно читать о Вашей "5" по английскому. Да, акцент при пении есть. Дело в том, что петь и говорить - это ни одно и то же. Есть люди, которые английского вообще не знают, а просто тупо копируют произношение в данной конкретной песне. Мне даже попадались такие видео на youtube, где исполнители просто путали английские слова из разных строчек или куплетов. Звучало вроде как по-английски, а получалась бессмыслица....
>все должно быть четко и уверенно, часто слушаешь песни ,а ещё чаще кавера на русском и не можешь понять чеже там спел этот вокалист "пути назад или путина зад" ,так ваша песня ещё и на английском ,где по-другому многие звуки произносятся
Ну, блин, приехали... А у меня диплом "с отличием" с Университета по специальности "Филолог. Преподаватель английского и литературы", смотрю фильмы на английском без перевода, пою с полным осознанием смысла, общаюсь с носителем языка (американка) 3 раза в неделю на фитнессе + в других ситуациях (её дочка с моей в 1 классе учится), имею сертификат от Норвежской компании NERA, производившей (не знаю, как сейчас) спутниковые антенны, так как работала там переводчиком на тренингах по обучению российских инженеров... Так что мне просто смешно читать о Вашей "5" по английскому. Да, акцент при пении есть. Дело в том, что петь и говорить - это ни одно и то же. Есть люди, которые английского вообще не знают, а просто тупо копируют произношение в данной конкретной песне. Мне даже попадались такие видео на youtube, где исполнители просто путали английские слова из разных строчек или куплетов. Звучало вроде как по-английски, а получалась бессмыслица....
Автор: Музыкальный Уникальный Вокальный
Тема: Re: Воплю без автотюна с ужасным акцентом в 1 дубле
>Троллинг какой-то очередной. Подмес правдивого и не очень.
>Про преподавателя английского особое откровение на фоне такого произношения в песнях. Привет Вашему преподавателю фонетического курса, если это правда.
Нет, не троллинг. Я таким не занимаюсь. Я универ в 2002 году закончила, в 2003 в Норвегию au-pair работать уехала, где, кстати, первый год в норвежской семье только по-английски и разговаривала, так как изучала норвежский, подрабатывала в компании NERA переводчиком. Когда говорю, акцент минимальный, хотя и есть. По крайней мере, мне так носители языка говорили, с которыми мне общаться приходилось
Петь на английском в универе не учили, увы... А это разное. С русским языком тоже самое. В Норвегии 2 года после au-pair в универе училась, типо как русский изучала. Мне это нужно было только для визы, а не для получения образования. Да и приходилось там тексты с русского на норвежский переводить, так что тем самым и норвежский совершенствовала. Там преподаватель русского (норвежка) по-русски очень хорошо говорила, акцента почти не было. Так вот когда она "Пусть всегда будет солнце!" (типо как самая популярная русская песня, она у нас в учебнике была) запела, весь акцент как раз-таки и вылез. Так что пишу со знанием дела, а не просто так.
Вот почему-то именно русские так к акценту придираются... Норгам и американцам, четно говоря, на это наплевать. Наверное, воспитание разное. Вот в норвежском у меня дикий акцент, особенно для Бергена, где я жила. Там "r" звучит как нечто среднее между французской и немецкой "r", я такое и выговорить то не смогу, а не то, что пропеть, а норги не могут, например, петь русские слова с твёрдой буквой "л", даже те, которые их произнести могут, а большинство из них просто не слышит разницы между "лыжи" и "лИжи", они для них звучат абсолютно идентично. Так что, если кто-то здесь считает, что поёт без акцента на английском, это, возможно и не совсем так. Только носитель языка может судить об этом. Я знаю, что пою с акцентом, но говорю очень даже прилично. Может, у меня мозг так устроен, что когда много чего контролировать приходится: тембр, мелодия, вибрато и тп., у меня в мозгу перегрузка происходит. Я же не профессиональная певица, да и нет у меня кроме музыкальной школы больше никакого музыкального образования. Думаю, профессионалам о том, о чём я задумываюсь, вообще задумываться не приходится, все на автомате происходит.
Так что на преподавателей моих зря гоните. И вообще, прожив много лет в мульти-культурном обществе начинаешь относиться к языку как к средству общения. Работая техническим переводчиком, поняла, что главное здесь именно гибкость ума и возможность всё налету схватывать и вникать в суть вопроса. Поверьте, что никому не будет дела до вашего супер-отличного произношения при пении, если вы не сможете схватывать налету технические термины и соотносить их с тем сленгом, которым пользуются те люди, для которых эти тренинги и организуются, как так то, что даёт словарь просто вводит их в ступор. Я на и на самом деле по окончанию тренинга всё об этих спутниковых антеннах знала. Русские инженеры даже приколотись, всё разобрали и попросили меня всё правильно собрать и подсоединить. Как ни странно, я справилась, и они потом шутили, что заберут меня с собой консультантом.
Вот сейчас в хоре на хорватском петь приходится, а в хорватском языке два звука "ч", твёрдый и мягкий. В русском "ч" всегда мягкий... Вот в этом сейчас и тренируюсь. Я мало того, что тембрально от хора отличаюсь, да еще и вполголоса весь хор перекрываю. Так что здесь мне предстоит огромная работа над фонетикой, чтобы хоть в этом отношении адаптировать себя под хор.
>Про преподавателя английского особое откровение на фоне такого произношения в песнях. Привет Вашему преподавателю фонетического курса, если это правда.
Нет, не троллинг. Я таким не занимаюсь. Я универ в 2002 году закончила, в 2003 в Норвегию au-pair работать уехала, где, кстати, первый год в норвежской семье только по-английски и разговаривала, так как изучала норвежский, подрабатывала в компании NERA переводчиком. Когда говорю, акцент минимальный, хотя и есть. По крайней мере, мне так носители языка говорили, с которыми мне общаться приходилось
Петь на английском в универе не учили, увы... А это разное. С русским языком тоже самое. В Норвегии 2 года после au-pair в универе училась, типо как русский изучала. Мне это нужно было только для визы, а не для получения образования. Да и приходилось там тексты с русского на норвежский переводить, так что тем самым и норвежский совершенствовала. Там преподаватель русского (норвежка) по-русски очень хорошо говорила, акцента почти не было. Так вот когда она "Пусть всегда будет солнце!" (типо как самая популярная русская песня, она у нас в учебнике была) запела, весь акцент как раз-таки и вылез. Так что пишу со знанием дела, а не просто так.
Вот почему-то именно русские так к акценту придираются... Норгам и американцам, четно говоря, на это наплевать. Наверное, воспитание разное. Вот в норвежском у меня дикий акцент, особенно для Бергена, где я жила. Там "r" звучит как нечто среднее между французской и немецкой "r", я такое и выговорить то не смогу, а не то, что пропеть, а норги не могут, например, петь русские слова с твёрдой буквой "л", даже те, которые их произнести могут, а большинство из них просто не слышит разницы между "лыжи" и "лИжи", они для них звучат абсолютно идентично. Так что, если кто-то здесь считает, что поёт без акцента на английском, это, возможно и не совсем так. Только носитель языка может судить об этом. Я знаю, что пою с акцентом, но говорю очень даже прилично. Может, у меня мозг так устроен, что когда много чего контролировать приходится: тембр, мелодия, вибрато и тп., у меня в мозгу перегрузка происходит. Я же не профессиональная певица, да и нет у меня кроме музыкальной школы больше никакого музыкального образования. Думаю, профессионалам о том, о чём я задумываюсь, вообще задумываться не приходится, все на автомате происходит.
Так что на преподавателей моих зря гоните. И вообще, прожив много лет в мульти-культурном обществе начинаешь относиться к языку как к средству общения. Работая техническим переводчиком, поняла, что главное здесь именно гибкость ума и возможность всё налету схватывать и вникать в суть вопроса. Поверьте, что никому не будет дела до вашего супер-отличного произношения при пении, если вы не сможете схватывать налету технические термины и соотносить их с тем сленгом, которым пользуются те люди, для которых эти тренинги и организуются, как так то, что даёт словарь просто вводит их в ступор. Я на и на самом деле по окончанию тренинга всё об этих спутниковых антеннах знала. Русские инженеры даже приколотись, всё разобрали и попросили меня всё правильно собрать и подсоединить. Как ни странно, я справилась, и они потом шутили, что заберут меня с собой консультантом.
Вот сейчас в хоре на хорватском петь приходится, а в хорватском языке два звука "ч", твёрдый и мягкий. В русском "ч" всегда мягкий... Вот в этом сейчас и тренируюсь. Я мало того, что тембрально от хора отличаюсь, да еще и вполголоса весь хор перекрываю. Так что здесь мне предстоит огромная работа над фонетикой, чтобы хоть в этом отношении адаптировать себя под хор.
Hopeless ,
Тоже университет закончил, тоже в 2002м
Лингвист-переводчик по первой специальности.
Не совсем с Вами согласен, у нас девчонки, кто пел, все же все нормально с английским было, про мультикультурное общество я тоже хорошо в курсе.
но, может быть, есть особенности.
>Так что на преподавателей моих зря гоните. И вообще, прожив много лет в мульти-культурном обществе начинаешь относиться к языку как к средству общения. Работая техническим переводчиком, поняла, что главное здесь именно гибкость ума и возможность всё налету схватывать и вникать в суть вопроса. Поверьте, что никому не будет дела до вашего супер-отличного произношения при пении, если вы не сможете схватывать налету технические термины и соотносить их с тем сленгом, которым пользуются те люди, для которых эти тренинги и организуются, как так то, что даёт словарь просто вводит их в ступор. Я на и на самом деле по окончанию тренинга всё об этих спутниковых антеннах знала. Русские инженеры даже приколотись, всё разобрали и попросили меня всё правильно собрать и подсоединить. Как ни странно, я справилась, и они потом шутили, что заберут меня с собой консультантом.
Тоже работал техническим переводчиком и тоже меня хотели назначить начальником цеха, потому что я все знал, а шеф непосредственный немец был. Я бы не сказал, что он очень лояльный, это просто дипломатия на людях, а так он гнал на всю ГДР, в том числе "что и язык у них плохой", на швабов, что они очень жадные, на азиатов всех гнал, что это вообще полулюди. Австрия вообще не пойми что и не пойми кто там живет. В общем нормальные люди только в Дюссельдорфе жили и в Швейцарии (правда там тоже немецкий плохой).
Всех немцев определял, кто откуда, по произношению.
Тоже университет закончил, тоже в 2002м
Не совсем с Вами согласен, у нас девчонки, кто пел, все же все нормально с английским было, про мультикультурное общество я тоже хорошо в курсе.
но, может быть, есть особенности.
>Так что на преподавателей моих зря гоните. И вообще, прожив много лет в мульти-культурном обществе начинаешь относиться к языку как к средству общения. Работая техническим переводчиком, поняла, что главное здесь именно гибкость ума и возможность всё налету схватывать и вникать в суть вопроса. Поверьте, что никому не будет дела до вашего супер-отличного произношения при пении, если вы не сможете схватывать налету технические термины и соотносить их с тем сленгом, которым пользуются те люди, для которых эти тренинги и организуются, как так то, что даёт словарь просто вводит их в ступор. Я на и на самом деле по окончанию тренинга всё об этих спутниковых антеннах знала. Русские инженеры даже приколотись, всё разобрали и попросили меня всё правильно собрать и подсоединить. Как ни странно, я справилась, и они потом шутили, что заберут меня с собой консультантом.
Тоже работал техническим переводчиком и тоже меня хотели назначить начальником цеха, потому что я все знал, а шеф непосредственный немец был. Я бы не сказал, что он очень лояльный, это просто дипломатия на людях, а так он гнал на всю ГДР, в том числе "что и язык у них плохой", на швабов, что они очень жадные, на азиатов всех гнал, что это вообще полулюди. Австрия вообще не пойми что и не пойми кто там живет. В общем нормальные люди только в Дюссельдорфе жили и в Швейцарии (правда там тоже немецкий плохой).
Всех немцев определял, кто откуда, по произношению.
Hopeless ,
А по поводу акцента меня одна фирма китайский отправила изучать, я там начальником ВЭДа был.
Хотели меня командировать в Китай на годик-два. И я учил китайский месяца 4. Я уже мог про туалет, про пиво спросить, про семью немного рассказать. И меня преподаватель китаянка очень хвалила. А потом пришла другая китаянка, ее подруга, я стал с ней на китайском разговаривать и по ее недоуменному лицу я понял, что она вообще ничего не понимает, что я говорю. А в конце она еще и покраснела. Я ей что-то про "би" сказал, карандаш. А она мне сказала, что я вообще про другое сказал, а на мой вопрос, мол про что же, она ответила, совсем покраснев и смущаясь "Ну, хватит".
Так что, би это не только пчела или карандаш, а еще что-то такое, отчего китаянки краснеют и говорят "Ну хватит". Сленг какой-то.
Она, правда, меня тоже матом русским смущала, я ей сказал, не надо так говорить, приличная девушка.
Я плюнул, фирме сказал, что нечего учиться, деньги тратить, тратьтесь на переводчика китайского.
А по поводу акцента меня одна фирма китайский отправила изучать, я там начальником ВЭДа был.
Хотели меня командировать в Китай на годик-два. И я учил китайский месяца 4. Я уже мог про туалет, про пиво спросить, про семью немного рассказать. И меня преподаватель китаянка очень хвалила. А потом пришла другая китаянка, ее подруга, я стал с ней на китайском разговаривать и по ее недоуменному лицу я понял, что она вообще ничего не понимает, что я говорю. А в конце она еще и покраснела. Я ей что-то про "би" сказал, карандаш. А она мне сказала, что я вообще про другое сказал, а на мой вопрос, мол про что же, она ответила, совсем покраснев и смущаясь "Ну, хватит".
Так что, би это не только пчела или карандаш, а еще что-то такое, отчего китаянки краснеют и говорят "Ну хватит". Сленг какой-то.
Она, правда, меня тоже матом русским смущала, я ей сказал, не надо так говорить, приличная девушка.
Я плюнул, фирме сказал, что нечего учиться, деньги тратить, тратьтесь на переводчика китайского.
>Hopeless ,
>А по поводу акцента меня одна фирма китайский отправила изучать, я там начальником ВЭДа был.
>Хотели меня командировать в Китай на годик-два. И я учил китайский месяца 4. Я уже мог про туалет, про пиво спросить, про семью немного рассказать. И меня преподаватель китаянка очень хвалила. А потом пришла другая китаянка, ее подруга, я стал с ней на китайском разговаривать и по ее недоуменному лицу я понял, что она вообще ничего не понимает, что я говорю. А в конце она еще и покраснела. Я ей что-то про "би" сказал, карандаш. А она мне сказала, что я вообще про другое сказал, а на мой вопрос, мол про что же, она ответила, совсем покраснев и смущаясь "Ну, хватит".
>Так что, би это не только пчела или карандаш, а еще что-то такое, отчего китаянки краснеют и говорят "Ну хватит". Сленг какой-то.
>Она, правда, меня тоже матом русским смущала, я ей сказал, не надо так говорить, приличная девушка.
>Я плюнул, фирме сказал, что нечего учиться, деньги тратить, тратьтесь на переводчика китайского.
Ну, китайский... это круто! Если в Хорватию поедете, то русские слова "спички" и "курица" заставят девушек покраснеть, на хорватском "пичка" и "курец" - это органы размножения, в первом случае женский, во втором - мужской. И это не сленг. А слово "организация" по-хорватски "заедница", только это "е" они очень быстро произносят, смешно для нас выходит, как будто выругались. А для нас смешно звучит норвежское выражение "на работу/ на работе" - " på job" (вторая буква читается как "о", третья как "й")
>А по поводу акцента меня одна фирма китайский отправила изучать, я там начальником ВЭДа был.
>Хотели меня командировать в Китай на годик-два. И я учил китайский месяца 4. Я уже мог про туалет, про пиво спросить, про семью немного рассказать. И меня преподаватель китаянка очень хвалила. А потом пришла другая китаянка, ее подруга, я стал с ней на китайском разговаривать и по ее недоуменному лицу я понял, что она вообще ничего не понимает, что я говорю. А в конце она еще и покраснела. Я ей что-то про "би" сказал, карандаш. А она мне сказала, что я вообще про другое сказал, а на мой вопрос, мол про что же, она ответила, совсем покраснев и смущаясь "Ну, хватит".
>Так что, би это не только пчела или карандаш, а еще что-то такое, отчего китаянки краснеют и говорят "Ну хватит". Сленг какой-то.
>Она, правда, меня тоже матом русским смущала, я ей сказал, не надо так говорить, приличная девушка.
>Я плюнул, фирме сказал, что нечего учиться, деньги тратить, тратьтесь на переводчика китайского.
Ну, китайский... это круто! Если в Хорватию поедете, то русские слова "спички" и "курица" заставят девушек покраснеть, на хорватском "пичка" и "курец" - это органы размножения, в первом случае женский, во втором - мужской. И это не сленг. А слово "организация" по-хорватски "заедница", только это "е" они очень быстро произносят, смешно для нас выходит, как будто выругались. А для нас смешно звучит норвежское выражение "на работу/ на работе" - " på job" (вторая буква читается как "о", третья как "й")
Hopeless ,
>Ну, китайский... это круто! Если в Хорватию поедете, то русские слова "спички" и "курица" заставят девушек покраснеть, на хорватском "пичка" и "курец" - это органы размножения, в первом случае женский, во втором - мужской. И это не сленг. А слово "организация" по-хорватски "заедница", только это "е" они очень быстро произносят, смешно для нас выходит, как будто выругались. А для нас смешно звучит норвежское выражение "на работу/ на работе" - " på job" (вторая буква читается как "о", третья как "й")
Спасибо. Теперь можно ехать в Хорватию
>Ну, китайский... это круто! Если в Хорватию поедете, то русские слова "спички" и "курица" заставят девушек покраснеть, на хорватском "пичка" и "курец" - это органы размножения, в первом случае женский, во втором - мужской. И это не сленг. А слово "организация" по-хорватски "заедница", только это "е" они очень быстро произносят, смешно для нас выходит, как будто выругались. А для нас смешно звучит норвежское выражение "на работу/ на работе" - " på job" (вторая буква читается как "о", третья как "й")
Спасибо. Теперь можно ехать в Хорватию
>Hopeless ,
>Филологический факультет у нас тоже есть. Он, по-моему, несколько сложнее по нагрузке, потому что на русский язык и литературу все годы усиленная часть еще идет. Они зеленоватые ходили. Не все, правда. Кто-то в кафе сидел постоянно, более розовый, в сессию только бледнел.
Ну, и я вот такой "зелёненькой" была, всё лето читать приходилось и по русской лит-ре и по зарубежке, не до кафе было, уж, точно... Раньше очень любила читать, но мою любовь к чтению отбили эти изверги! У меня уже фобия какая-то перед толстыми книжками.
В Норвегии совсем другая система обучения в ВУЗах. Там 3 предмета на семестр из списка обязательных выбираешь и их изучаешь. Можно и больше, если есть желание. Так что обучение возможно как растянуть, так и сократить по времени. И это очень удобно, так как там многие работают параллельно с учёбой.
>Филологический факультет у нас тоже есть. Он, по-моему, несколько сложнее по нагрузке, потому что на русский язык и литературу все годы усиленная часть еще идет. Они зеленоватые ходили. Не все, правда. Кто-то в кафе сидел постоянно, более розовый, в сессию только бледнел.
Ну, и я вот такой "зелёненькой" была, всё лето читать приходилось и по русской лит-ре и по зарубежке, не до кафе было, уж, точно... Раньше очень любила читать, но мою любовь к чтению отбили эти изверги! У меня уже фобия какая-то перед толстыми книжками.
В Норвегии совсем другая система обучения в ВУЗах. Там 3 предмета на семестр из списка обязательных выбираешь и их изучаешь. Можно и больше, если есть желание. Так что обучение возможно как растянуть, так и сократить по времени. И это очень удобно, так как там многие работают параллельно с учёбой.
>Hopeless ,
>>Ну, китайский... это круто! Если в Хорватию поедете, то русские слова "спички" и "курица" заставят девушек покраснеть, на хорватском "пичка" и "курец" - это органы размножения, в первом случае женский, во втором - мужской. И это не сленг. А слово "организация" по-хорватски "заедница", только это "е" они очень быстро произносят, смешно для нас выходит, как будто выругались. А для нас смешно звучит норвежское выражение "на работу/ на работе" - " på job" (вторая буква читается как "о", третья как "й")
>Спасибо. Теперь можно ехать в Хорватию
Ну да, краткий курс от Натальи Джонс Вы уже прошли... Жаль, диплом, не могу Вам выдать, сертификацию не прошла ещё.
>>Ну, китайский... это круто! Если в Хорватию поедете, то русские слова "спички" и "курица" заставят девушек покраснеть, на хорватском "пичка" и "курец" - это органы размножения, в первом случае женский, во втором - мужской. И это не сленг. А слово "организация" по-хорватски "заедница", только это "е" они очень быстро произносят, смешно для нас выходит, как будто выругались. А для нас смешно звучит норвежское выражение "на работу/ на работе" - " på job" (вторая буква читается как "о", третья как "й")
>Спасибо. Теперь можно ехать в Хорватию
Ну да, краткий курс от Натальи Джонс Вы уже прошли... Жаль, диплом, не могу Вам выдать, сертификацию не прошла ещё.
>В Норвегии совсем другая система обучения в ВУЗах. Там 3 предмета на семестр из списка обязательных выбираешь и их изучаешь. Можно и больше, если есть желание. Так что обучение возможно как растянуть, так и сократить по времени. И это очень удобно, так как там многие работают параллельно с учёбой
У нас зарубежную литературу на 1м курсе профессор вела. Зоя Ивановна. Всегда удивлялся ее памяти.
Она все книги, которые стояли в программе, буквально знала наизусть, и "неуд" в ведомость было получить очень просто, немного перепутав текст.
Я избегал цитировать что-то. Она у меня вступительный экзамен принимала по литературе, "Война и мир", описание дуба. По отрывку из книги надо было понять, кто автор, какая книга, о чем эпизод и еще по содержанию книги вопросы. Я цитировать не стал, но требуемое рассказал. А девчонка передо мной цитировала Твардовского "Василий Теркин". Я подумал: "Какая молодец". Но Зоя Ивановна заметила, что весь текст переиначен, а девчонке просто за ошибки в цитатах хотела влепить "неуд". "Текст не читала". И минуты 3 цитировала его на память, как в книге написано. Это было с любой книгой из программы. После меня 6 человек, 4 получили "неуд", все за это. Для филфака это были будни
У нас зарубежную литературу на 1м курсе профессор вела. Зоя Ивановна. Всегда удивлялся ее памяти.
Она все книги, которые стояли в программе, буквально знала наизусть, и "неуд" в ведомость было получить очень просто, немного перепутав текст.
Я избегал цитировать что-то. Она у меня вступительный экзамен принимала по литературе, "Война и мир", описание дуба. По отрывку из книги надо было понять, кто автор, какая книга, о чем эпизод и еще по содержанию книги вопросы. Я цитировать не стал, но требуемое рассказал. А девчонка передо мной цитировала Твардовского "Василий Теркин". Я подумал: "Какая молодец". Но Зоя Ивановна заметила, что весь текст переиначен, а девчонке просто за ошибки в цитатах хотела влепить "неуд". "Текст не читала". И минуты 3 цитировала его на память, как в книге написано. Это было с любой книгой из программы. После меня 6 человек, 4 получили "неуд", все за это. Для филфака это были будни
>У нас зарубежную литературу на 1м курсе профессор вела. Зоя Ивановна. Всегда удивлялся ее памяти.
>Она все книги, которые стояли в программе, буквально знала наизусть, и "неуд" в ведомость было получить очень просто, немного перепутав текст.
У таких, как правило, совсем нет личной жизни, и им просто больше заняться нечем. Отсюда и такая придирчивость.
>Я избегал цитировать что-то. Она у меня вступительный экзамен принимала по литературе, "Война и мир", описание дуба. По отрывку из книги надо было понять, кто автор, какая книга, о чем эпизод и еще по содержанию книги вопросы. Я цитировать не стал, но требуемое рассказал. А девчонка передо мной цитировала Твардовского "Василий Теркин". Я подумал: "Какая молодец". Но Зоя Ивановна заметила, что весь текст переиначен, а девчонке просто за ошибки в цитатах хотела влепить "неуд". "Текст не читала". И минуты 3 цитировала его на память, как в книге написано. Это было с любой книгой из программы. После меня 6 человек, 4 получили "неуд", все за это. Для филфака это были будни
Ну да, я тогда привыкла по 4-5 часов спать, до сих пор эта привычка со мной. Но в то же самое время я научилась видеть учителей "насквозь" и знала, как вести себя на экзаменах. Кому-то только знания важны были, а для некоторых интерес к предмету был основополагающим. Таких заговорить можно было, увести в другую тему. А были и добряки, которые зачёты за посещаемость ставили
>Она все книги, которые стояли в программе, буквально знала наизусть, и "неуд" в ведомость было получить очень просто, немного перепутав текст.
У таких, как правило, совсем нет личной жизни, и им просто больше заняться нечем. Отсюда и такая придирчивость.
>Я избегал цитировать что-то. Она у меня вступительный экзамен принимала по литературе, "Война и мир", описание дуба. По отрывку из книги надо было понять, кто автор, какая книга, о чем эпизод и еще по содержанию книги вопросы. Я цитировать не стал, но требуемое рассказал. А девчонка передо мной цитировала Твардовского "Василий Теркин". Я подумал: "Какая молодец". Но Зоя Ивановна заметила, что весь текст переиначен, а девчонке просто за ошибки в цитатах хотела влепить "неуд". "Текст не читала". И минуты 3 цитировала его на память, как в книге написано. Это было с любой книгой из программы. После меня 6 человек, 4 получили "неуд", все за это. Для филфака это были будни
Ну да, я тогда привыкла по 4-5 часов спать, до сих пор эта привычка со мной. Но в то же самое время я научилась видеть учителей "насквозь" и знала, как вести себя на экзаменах. Кому-то только знания важны были, а для некоторых интерес к предмету был основополагающим. Таких заговорить можно было, увести в другую тему. А были и добряки, которые зачёты за посещаемость ставили
>У таких, как правило, совсем нет личной жизни, и им просто больше заняться нечем. Отсюда и такая придирчивость.
Это советская профессура. Не думаю, что личной жизнью связано.
Люди строгие, но это все равно хорошая строгость. Вообще другие люди были.
Самые опасные были, которые невнятно вели лекции, себе под нос читая, а на экзаменах любили спросить что угодно. Такие тоже были.
А строгие в основном спрашивали, что сами давали.
Это советская профессура. Не думаю, что личной жизнью связано.
Люди строгие, но это все равно хорошая строгость. Вообще другие люди были.
Самые опасные были, которые невнятно вели лекции, себе под нос читая, а на экзаменах любили спросить что угодно. Такие тоже были.
А строгие в основном спрашивали, что сами давали.
>>У таких, как правило, совсем нет личной жизни, и им просто больше заняться нечем. Отсюда и такая придирчивость.
>Это советская профессура. Не думаю, что личной жизнью связано.
>https://famous-scientists.ru/8464
Ну, мне бы на такое свою жизнь жалко бы тратить было...
>Люди строгие, но это все равно хорошая строгость. Вообще другие люди были.
>Самые опасные были, которые невнятно вели лекции, себе под нос читая, а на экзаменах любили спросить что угодно. Такие тоже были.
У нас таких не было... Повезло, наверное...
>Это советская профессура. Не думаю, что личной жизнью связано.
>https://famous-scientists.ru/8464
Ну, мне бы на такое свою жизнь жалко бы тратить было...
>Люди строгие, но это все равно хорошая строгость. Вообще другие люди были.
>Самые опасные были, которые невнятно вели лекции, себе под нос читая, а на экзаменах любили спросить что угодно. Такие тоже были.
У нас таких не было... Повезло, наверное...
Автор: Сергей Гаранин 70
Тема: Re: Воплю без автотюна с ужасным акцентом в 1 дубле
|
Все страницы:
1
2
|

