Потеряй меня, просто забудь на скамейке
И уверенным шагом уйди в темноту.
Не оставь ни единого шанса, лазейки,
Не малейшей надежды…Я это учту.
Отними у меня все мои талисманы,
Серебро снегопада в конце февраля…
И возможность прощать, и зализывать раны,
Ощущать, как плывет под ногами земля.
Зачеркни беспощадно уверенным жестом
Каждый день, каждый миг, каждый вздох зачеркни…
И появится много свободного места.
Чем наполнишь свои непутевые дни?
Потеряй, отними, зачеркни… Не тревожься.
Я не плачу и даже обид не коплю,
Потому что я знаю, что завтра вернешься
Как ни в чем не бывало и скажешь: «Люблю!»
«Я люблю…» – как во сне, за тобой повторяю
И не чувствую прежнего вкуса в словах.
Вот теперь берегись! Я тебя потеряю
Насовсем. Навсегда. И я буду права.
Время: 01.03.2006 22:49 Автор: Эн Тема: Re: Потеряй, отними, зачеркни...
"Потеряй меня, просто забудь на скамейке
И уверенным шагом уйди в темноту.
Не оставь ни единого шанса, лазейки,
Не малейшей надежды…Я это учту." - мне показалось, что здесь есть какая-то нестыковочка...
Антон, дело не в нетактичности.
прикинте сами, на сколько Эн выше меня по уровню.
просто, прикинув разницу в возрасте, я хотел узнать, смогу ли я подняться до нее или нет.
Да, боролась и бороться буду, потому что безнравственность в нашем обществе насаждается в таком количестве, что увидит даже слепой. Но здесь я безнравственности не увидела.
Satan...и правильно!!!
Катя Кустова, а что же было безнравственного в бедной девочке, которая возлюбленного невзначай лопухом назвала?
Stop, спасибо за чтение несколько раз, особая благодарность за "медленно".
Егор: Это зависит от того, что Вы считаете своим уровнем и куда Вы хотите подниматься. Каждый пишет стихи по своему, какого-то эталона не существует. Здесь действует древнее украинское правило - хучь гирше, абы иньше. Вы же знаете украинский.
Ну, вообще-то это неоклассик - умер в наших застенках в начале прошлого века. Но сонеты у него очень даже неплохие. Поищите в инете - там где-то и мои переводы, кстати, есть.
Егор, во-первых я знал подстрочник, во-вторых - я знал теорию перевода. В третьих, есть такое понятие, как элементарная вежливость и культeра - делаешь поиск в интеренете и оцениваешь уровень перевода, а потом решаешь, смог бы сделать это лучше.
Время: 03.03.2006 11:01 Автор: Георгий Тема: Re: Потеряй, отними, зачеркни...
Антон (Егор, извините, что в вашей теме),
если у вас есть опыт переводов, может, подключитесь к теме "Лентяй, подкулючайся!"?
Там я выставил грузинский текст песенки из к/ "Мимино", подстрочник и мой вариант литперевода. Правда, наспех сделанный. Дело в том, что песенку я нашел и подстрочник сделал по просьбе Лентяя, а потом подумал: а возьму-ка я и опережу, он же - Лентяй:)))
Пдключайтесь, очень интересно, какие могут быть варианты...
Нюра: А теперь все думают, что это Егор написал стихо в начале Вот так вот, тихой сапой, и происходит отъем культурных ценностей у населения
Время: 03.03.2006 11:48 Автор: Георгий Тема: Re: Потеряй, отними, зачеркни...
Наташа,
миль пардон:)
Конечно, это ваша тема - и у вас прошу извинения:)
Время: 03.03.2006 12:17 Автор: Евгений Тема: Re: Потеряй, отними, зачеркни...
Эн,
Мне понравилось.
Но есть одно но…
>> И появится много свободного места. >>Чем наполнишь свои непутевые дни?
Возможна двоякая трактовка.
Видите ли, эти две строки можно отнести и к героине и к тому, к кому она обращается.
1. Из контекста вытекает, что к её собеседнику.
Примерно так:
Зачеркни всё и у тебя появится много свободного от меня места.
Так вот, чем ТЫ теперь ЗАПОЛНИШЬ своё время?
Более логичным был бы вопрос о том, чем он заполнит освободившееся МЕСТО.
Либо надо было сразу говорить о времени.
2. Но автор, похоже, подразумевал, что обе строки героиня относит к себе.
Т.к. с самого начала она рассуждает сама с собой (сама себе собеседник).
Как то:
Пусть, пусть он всё зачеркнёт и тогда у меня появится много свободного от него места!
И чем ТЫ теперь, непутёвая, ЗАПОЛНИШЬ свои дни? – спрашивает теперь она у себя (глядя в зеркало).
В этом случае всё нормально, т.к. вопрос относится лично к ней и никак не связан с тем, который «он».
Как я уже отметил, вариант 2 более логичен (и, думаю, вы именно это хотели сказать), но в тексте, увы – вариант 1.
Эту неоднозначность можно устранить, заменой слова «наполнишь» на «наполнить», например.
И ещё.
Эн,
М.б. в последней сроке написать что-то вроде –
Как всегда – насовсем. И я буду права.
Появится интрига.
Не то, что «рубану с плеча», а несколько лукавя (всё-таки мы – два сапога – пара).
Евгений, большое спасибо. Над Вашими советами я подумаю потом, на работе не получается обстоятельно. Но вообще-то я все же подразумевала 1-й вариант - обращение к герою о его днях...
А "рубануть с плеча" мне больше нравится...