Àâòîð |
Òåìà: Ïåðåâåë òåêñò Rondine al nido (Êðåùåíöî), ïîìîãèòå ñäåëàòü åãî ëèòåðàòóðíûì è ïåâó÷èì
Âðåìÿ: 28.04.2008 14:50 |
|
---|---|---|
Ìîñêâà Ãîëîñ |
Sotto la gronda della torre antica Under the eaves of the ancient tower Ïîä ñâîäàìè ñòàðèííîé áàøíè Una rondine amica, A swallow friend Ëàñòî÷êà ìîé ìèëûé äðóã Allo sbocciar del mandorlo é tornata. Has returned at almond blossom time Âåðíóëàñü òû â ðàñöâåò ìèíäàëÿ. Ritorna tutti gli anni, It comes back every year Âîçðàùàÿñü åæåãîäíî Sempre alla stessa data; Always on the same date;  îäíî è òî æå âðåìÿ Monti e mare essa varca per tornar. It crosses mountains and sea to return. * Ïðîëåòàåøü ãîðû è ìîðÿ Solo amore Only love Ëèøü ëþáîâü Quando fugge e va lontano When it flees and goes far away Êîãäà óëåòàåò âäàëü Speri in vano e non torna piú. Hopes in vain and returns no more. Îñòàâëÿåò áåç íàäåæäû âåðíóòüñÿ Nella penombra dolce della sera In the sweet shadow of the evening  ìåëîäè÷íûõ òåíÿõ ïîëóìðàêà passa la primavera. it passes the spring. Àðîìàò âåñíû óõîäèò Cinguettano le rondini nel volo, The swallows in flight chirrup Ëàñòî÷êè â ïîëåòå ùåáåòàþò Ebbre di luce e d'aria. Drunk on light and air. Îïüÿíåííûå âåñíîé Ed io son triste e solo; And I am sad and alone; È îäèíîê ÿ, è íåñ÷àñòåí: Monti e mare tu non varchi per tornar. * You do not cross mountains and sea to return Íå âîçâðàòèëàñü òû ÷ðåç ãîðû è ìîðÿ Mia piccina, fosti tutta la mia vita; My little one, you were all my life Äåâî÷êà, òû æèçíüþ ìíå áûëà Sei fuggita e non torni piú. You have fled and return no more. Òû óøëà, íå ïðèëåòèøü òû âíîâü. |
|
|
Àâòîð |
Òåìà: Re: Ïåðåâåë òåêñò Rondine al nido (Êðåùåíöî), ïîìîãèòå ñäåëàòü åãî ëèòåðàòóðíûì è ïåâó÷èì
Âðåìÿ: 28.04.2008 14:51 |
|
---|---|---|
Ìîñêâà Ãîëîñ |
×òîáû ïî÷óâñòâîâàòü ìóçûêó - ìîæíî ïîñìîòðåòü, êàê ïîåò Ïàâàðîòòè: |
|
|