RSS
Âû íå çàðåãèñòðèðîâàíû Ðåãèñòðàöèÿ | Ïîèñê | Âîéòè

Ôîðóì òåêñòîâèêîâ

Çàäàòü íîâóþ òåìó
Àâòîð
Òåìà: Ïåðåâåë òåêñò Rondine al nido (Êðåùåíöî), ïîìîãèòå ñäåëàòü åãî ëèòåðàòóðíûì è ïåâó÷èì
Âðåìÿ: 28.04.2008 14:50 
Ìîñêâà
Ãîëîñ

Sotto la gronda della torre antica
Under the eaves of the ancient tower
Ïîä ñâîäàìè ñòàðèííîé áàøíè

Una rondine amica,
A swallow friend
Ëàñòî÷êà ìîé ìèëûé äðóã

Allo sbocciar del mandorlo é tornata.
Has returned at almond blossom time
Âåðíóëàñü òû â ðàñöâåò ìèíäàëÿ.

Ritorna tutti gli anni,
It comes back every year
Âîçðàùàÿñü åæåãîäíî

Sempre alla stessa data;
Always on the same date;
 îäíî è òî æå âðåìÿ

Monti e mare essa varca per tornar.
It crosses mountains and sea to return. *
Ïðîëåòàåøü ãîðû è ìîðÿ

Solo amore
Only love
Ëèøü ëþáîâü

Quando fugge e va lontano
When it flees and goes far away
Êîãäà óëåòàåò âäàëü

Speri in vano e non torna piú.
Hopes in vain and returns no more.
Îñòàâëÿåò áåç íàäåæäû âåðíóòüñÿ



Nella penombra dolce della sera
In the sweet shadow of the evening
 ìåëîäè÷íûõ òåíÿõ ïîëóìðàêà

passa la primavera.
it passes the spring.
Àðîìàò âåñíû óõîäèò

Cinguettano le rondini nel volo,
The swallows in flight chirrup
Ëàñòî÷êè â ïîëåòå ùåáåòàþò

Ebbre di luce e d'aria.
Drunk on light and air.
Îïüÿíåííûå âåñíîé

Ed io son triste e solo;
And I am sad and alone;
È îäèíîê ÿ, è íåñ÷àñòåí:

Monti e mare tu non varchi per tornar. *
You do not cross mountains and sea to return
Íå âîçâðàòèëàñü òû ÷ðåç ãîðû è ìîðÿ


Mia piccina, fosti tutta la mia vita;
My little one, you were all my life
Äåâî÷êà, òû æèçíüþ ìíå áûëà

Sei fuggita e non torni piú.
You have fled and return no more.
Òû óøëà, íå ïðèëåòèøü òû âíîâü.
Àâòîð
Òåìà: Re: Ïåðåâåë òåêñò Rondine al nido (Êðåùåíöî), ïîìîãèòå ñäåëàòü åãî ëèòåðàòóðíûì è ïåâó÷èì
Âðåìÿ: 28.04.2008 14:51 
Ìîñêâà
Ãîëîñ

×òîáû ïî÷óâñòâîâàòü ìóçûêó - ìîæíî ïîñìîòðåòü, êàê ïîåò Ïàâàðîòòè:
http://www.youtube.com/watch?v=Q7CYeSaLZDM
 ýòîò ôîðóì ìîãóò ïèñàòü òîëüêî çàðåãèñòðèðîâàííûå ïîëüçîâàòåëè!