Автор |
Тема: Издержки перевода
Время: 16.04.2010 23:17 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
Издержки перевода Огромный черный жирный кот По снегу горестно ползет. Он так пронзительно орет, Огромный черный жирный кот: Ну что за чертова страна? Опять засыпан снегом двор. Скажите, почему весна Не наступила до сих пор? Куда пропали воробьи? Не видно даже голубей. Когда же побегут ручьи? Не понимаю, хоть убей. Огромный черный жирный кот По снегу горестно ползет. Он так пронзительно орет, Огромный черный жирный кот: Когда же солнце будеть греть, Чтоб сразу выросла трава, Чтобы упасть и умереть, И чтоб кружилась голова? И чтоб ко мне пришла Она, И обязательно сама... Ну что за чертова страна? Ну что за чертова зима? ...А люди, слыша этот крик, Друг другу улыбались: Ну... Ну раскричался, озорник, Видать, почувствовал весну. ![]() ![]() ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 16.04.2010 23:20 |
|
---|---|---|
![]() |
Интересная гипотеза мартовских серенад))) | |
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 16.04.2010 23:58 |
|
---|---|---|
валидатор трезвости ![]() ![]() |
гы))) Прозочка, мож для большего гламура вместо "пронзительно" можно что-то более ядреное подобрать? |
|
всё гавно бесплатно
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 00:19 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
>Интересная гипотеза мартовских серенад))) просто я владею языками... ![]() >гы))) >Прозочка, мож для большего гламура >вместо "пронзительно" можно что-то более ядреное подобрать? можно...и в других местах... петь тоже...в других местах... ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 00:21 |
|
---|---|---|
Москва Играю на нервах. ![]() ![]() |
Ну что за чертова страна? Из Парков пахнет - ву а ля Волшебным запахом гоуна Весна! Вот чёртова страна.. Какашки плавают в воде И на листве и на траве Собачки какают везде... И запах - вкусный по-весне... ![]() Эн...- без обид - навеяло... ![]() |
|
Мы - уже близко...
Осталось несколько парсек... |
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 00:22 |
|
---|---|---|
![]() |
Бью Вашим же оружием. Рифмы ведь не пляшут. ![]() >кот >ползет. >орет, >кот >двор. >пор > воробьи >ручьи >голова >сама >Ну >весну А на сам деле понравилось, пишите ещё! ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 00:34 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
ЧЭ , ты хорошо вписался... осталось мне...спеть... ![]() >Бью Вашим же оружием. >Рифмы ведь не пляшут. > >>кот >>ползет. > >>орет, >>кот > >>двор. >>пор > >> воробьи >>ручьи > >>голова >>сама > >>Ну >>весну > и... што? да...тут малость сдвинолось...голова не сама... ![]() трава-голова сама-зима... вполне точненькие такие простые рифмы для незамысловатого текста... спасибо...земляккк... ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 07:17 |
|
---|---|---|
валидатор трезвости ![]() ![]() |
Прозочка, боюсь, на рифмах объяснить не получится. Это все равно, что попытаться объяснить, почему картина "подсолнухи" гениальна, или даже просто хороша. Мне, кстати, до сих пор это непонятно, как, впрочем, и всё направление. оффтоп: В процессе ремонта озадачился реализацией некоторых предметов старины, доставшихся по наследству (так, мелочь) и, для изучения матчасти и спроса, влез на антикварный сайт UUU серьезно. Влившись в тамошний коллективчик, принимал участие и в обсуждениях, в тч и некоторых малозначимых полотен на продажу. Пару-тройку раз вякнул своим имхом, вроде не пальцем в небо. А потом так жидко обхезался с одной картинкой, что под общий шумок еле слил обсуждение, не потеряв лица. Это я к чему... Или человек чувствует и понимает тему, или нет. В живописи слабо разбираюсь, хотя графикой что-то пристойное смогу изобразить. Но выходить с этим на форум художнегов - упаси господи. Ничего личного и обидного, просто мнение и полное согласие с известной басенной моралью про сапожника и пирожника. |
|
всё гавно бесплатно
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 09:57 |
|
---|---|---|
![]() |
Norddron , а почему чтобы просто понять нравится мне или нет я должен научиться понимать искусство? Я ведь говорю, не об оценке не рецензировании, а о простом НРА-НЕНРА)))) Я никогда не пойму почему квадрат Малевича засчитан произведением искусства. И в "подсолнухах " тоже не вижу ничего, что бы цепляло. А что изменится если мне объяснят про "изящество линий и изысканность палитры", она мне что вдруг начнёт нравиться? Анекдот: Нов.русский с сыном гуляют по парку. Видят художник рисует с натуры пейзаж. НР : Вот видишь, сына как лохи без Кодака горбатят? |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 10:07 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
Norddron , >Ничего личного и обидного, просто мнение и полное согласие с известной басенной моралью про сапожника и пирожника. ничего не поняла... или...намек на то, что не в свою тему полезла? или вообще не в свое дело? ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 12:00 |
|
---|---|---|
![]() |
> Norddron , >>Ничего личного и обидного, просто мнение и полное согласие с известной басенной моралью про сапожника и пирожника. >ничего не поняла... или...намек на то, что не в свою тему полезла? или вообще не в свое дело? Да, нет))) он это так отреагировал на коммент СоАвтора. |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 13:48 |
|
---|---|---|
6 струн ![]() ![]() ![]() |
>у что за чертова страна? >Опять засыпан снегом двор. >Скажите, почему весна >Не наступила до сих пор? >Куда пропали воробьи? >Не видно даже голубей. >Когда же побегут ручьи? ХОЧУ Я КОШКУ, хоть убей. |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 15:20 |
|
---|---|---|
валидатор трезвости ![]() ![]() |
Аллек, верно. Потому и добавил, что ничего личного к СоАвтору. Ну не получатся у человека приличные стихи, хоть убейся. Лично я это просто вижу и знаю. А объяснить почему - невозможно. Просто не получатся, и всё. Или надо долго и усердно учиться, практиковаться. |
|
всё гавно бесплатно
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 16:14 |
|
---|---|---|
6 струн ![]() ![]() ![]() |
>А объяснить почему - невозможно. Просто не получатся, и всё. Дык объяснить-то можно, но объект будет недоволен оценкой его извилин... ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 17:18 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
>>у что за чертова страна? >>Опять засыпан снегом двор. >>Скажите, почему весна >>Не наступила до сих пор? >>Куда пропали воробьи? >>Не видно даже голубей. >>Когда же побегут ручьи? > >ХОЧУ Я КОШКУ, хоть убей. Лентяй, не поздно ли? Забей... ![]() >>А объяснить почему - невозможно. Просто не получатся, и всё. >Дык объяснить-то можно, но объект будет недоволен оценкой его извилин... почему же...и с нормальными извилинами может не получаться... Правда, извилины нужны, дабы это осознать самому... |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 17:26 |
|
---|---|---|
![]() |
>>А объяснить почему - невозможно. Просто не получатся, и всё. >Дык объяснить-то можно, но объект будет недоволен оценкой его извилин... Согласен с ПРОзой, извилины тут как правило не причём. Это способность мозга резонировать с частотой информационных полей будущего))))) Увы...с такой способностью приходит (как признак наличия) и побочный эффект симптомами аналогичный наркотической ломке))))) |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 19:24 |
|
---|---|---|
6 струн ![]() ![]() ![]() |
Аллек , ты не усложняй... всего лишь количество одновременно задействованных информационных потоков в мозгу...а для этого нормальное развитие этого органа в наиболее благоприятное время 3-5 лет... У меня это была моя бабушка, Анна Степановна, земля ей пухом... И у каждого Пушкина есть своя Арина Родионовна... Только мы об этом забываем... Никому не нужные дети, как правило, бездари. |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 20:11 |
|
---|---|---|
![]() |
> Аллек , ты не усложняй... всего лишь количество одновременно задействованных информационных потоков в мозгу...а для этого нормальное развитие этого органа в наиболее благоприятное время 3-5 лет... Ерунда. Тогда бы по такой технологии выращивали поэтов, композиторов и вообще...того кого надо. >У меня это была моя бабушка, Анна Степановна, земля ей пухом... У всех бабушки))) Да не все Пушкины... >И у каждого Пушкина есть своя Арина Родионовна... Пушкин - один, а если ты про "пушкиных", то я про бабушек Лермонтова, Блока, Есенина чёта ничего не слыхал))) >Только мы об этом забываем... Никому не нужные дети, как правило, бездари. Детей бездарных не бывает. Просто нераскрытых много... |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 20:19 |
|
---|---|---|
6 струн ![]() ![]() ![]() |
Аллек , это не технология, это любовь, которая запоминается ребенком, и которую он ищет потом во взрослой жизни... То есть это внутренняя мотивация, которая есть у людей, чего-то достигших, и отсутствующая у людей, которые ничего не ищут и никуда не идут.Но эт имхо, + куча внешних факторов. Но я глубоко убежден, что найти что-то можно только тому, кто ищет. То есть мотивация, мотивация, и только потом талант... То есть 99 проц жопы и заставления себя что-то делать, и менее процента какая-то предрасположенность... |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 20:28 |
|
---|---|---|
![]() |
> Аллек , это не технология, это любовь, которая запоминается ребенком, и которую он ищет потом во взрослой жизни... Наверняка есть масса поэтов с историей тяжёлого детства... >То есть это внутренняя мотивация, которая есть у людей, чего-то достигших, и отсутствующая у людей, которые ничего не ищут и никуда не идут.Но эт имхо, + куча внешних факторов. >Но я глубоко убежден, что найти что-то можно только тому, кто ищет. >То есть мотивация, мотивация, и только потом талант... >То есть 99 проц жопы и заставления себя что-то делать, и менее процента какая-то предрасположенность... Не, лентяй, ты подводишь под дар Божий-талант материальную, физическую основу, а мне кажется здесь чистейшей воды метафизика. |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 22:52 |
|
---|---|---|
Лесной PRS custom22 ![]() ![]() ![]() |
По-моему, жирность кота абсолютно не вяжется с его горестностью и прочим трагизмом. Ну не может котяра, ползающий весной в поисках воробья быть жирным! Должно быть: Большой облезлый чёрный кот Ну или что-нибудь подобное... |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 23:40 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
giljovandrejj , не понял ты душу кота... не голодный он...в воробьином смысле... ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 23:44 |
|
---|---|---|
![]() ![]() |
если гроулом пропеть - у металлюг чердаки поедут ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 23:54 |
|
---|---|---|
Лесной PRS custom22 ![]() ![]() ![]() |
>не голодный он...в воробьином смысле... Ну даже и в этом смысле - чаще всего коты жиреют, когда у них отрезано желание орать по весне. Ну не представляю я себе мартовского кота жирным и благополучным. Несколько дней без еды и сна носится по подвалам, дерётся с коллегами, орёт как сумасшедший - образ вполне сложившийся - и тут вдруг "Жирный"! |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 17.04.2010 23:58 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
Ладно...сдаюсь, может, и не жирные они, с не отрезанным желанием...Знатоков не проведешь... ![]() Ну...если что...это слово, действительно, заменить не трудно... Вдруг...металлюги...гроулом... Огромный черный драный кот... |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 18.04.2010 03:12 |
|
---|---|---|
6 струн ![]() ![]() ![]() |
>Ладно...сдаюсь, может, и не жирные они, с не отрезанным желанием...Знатоков не проведешь... >Ну...если что...это слово, действительно, заменить не трудно... >Вдруг...металлюги...гроулом... > >Огромный черный драный кот... Тогда почему драный и кем, кстате? Он чё, ориентацию поменял? Предлагаю поменять на сраный. |
|
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 18.04.2010 07:59 |
|
---|---|---|
валидатор трезвости ![]() ![]() |
Может, Весна. Огромный Черный Кот |
|
всё гавно бесплатно
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 18.04.2010 08:03 |
|
---|---|---|
валидатор трезвости ![]() ![]() |
зы. Весна. Огромный Черный Кот По снегу горестно ползет Он отвратительно орет, Огромный Черный Кот |
|
всё гавно бесплатно
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 18.04.2010 08:20 |
|
---|---|---|
валидатор трезвости ![]() ![]() |
ззы. Озаботившись темой кота, вспомнил старика Козлодоева. ![]() |
|
всё гавно бесплатно
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 18.04.2010 10:57 |
|
---|---|---|
МСК гитара, текст ![]() ![]() |
Не понятно, почему огромный жирный кот горестно орет, что нет птиц. Вот у Басе: Вконец отощавший кот Одну ячменную кашу ест А еще и любовь... Тут нет противоречия. |
|
У меня настолько запутанные мысли, что слова стараюсь выбирать попроще.
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 18.04.2010 10:57 |
|
---|---|---|
МСК гитара, текст ![]() ![]() |
сорри, непонятно, опечаталась | |
У меня настолько запутанные мысли, что слова стараюсь выбирать попроще.
|
Автор |
Тема: Re: Издержки перевода
Время: 18.04.2010 15:01 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
Лан...замучили кота... Пусть остается таким, как был... ![]() Спасибо... И весна уже давно наступила... |
|
|